THE BUKHARIAN TIMES

12 января 2026 года исполнится 90 лет со дня рождения выдающегося музыканта-виртуоза, всенародно любимого певца, поэта, драматурга, композитора, знатока Бухарского Шашмакома, просветителя Ильяса Эфраимовича Маллаева.

Этот номер почти полностью посвящен творчеству этого человека, ставшего центральной фигурой бухарскоеврейской поэзии, музыкального искусства и культуры XX – начала XXI веков – важного, переломного момента в новейшей истории нашего народа.

Ильяс Маллаев родился 12 января 1936 года в туркменском городе Мары, куда приехали в гости родители будущего поэта – Малаевы Эфраим и Лио. Мать была на сносях. Побыв там недолго после рождения ребенка, они вернулись в Каттакурган.

Детство и юношеские годы прошли в этом городе, который находился на границе Российской империи и Бухарского эмирата. Там проживала небольшая, но очень активная бухарскоеврейская община.

В Каттакургане созревал музыкальный талант Ильяса Маллаева. Об этом говорится в статье поэтессы Баси Малаевой (читайте в этом номере). Поэтому я не буду останавливаться на этом периоде жизни поэта. Отмечу лишь, что уже к 15 годам он сформировался как музыкант, скрипач, который прекрасно знал основы макомной музыки и бухарскоеврейского фольклора.

В 1951 году И. Маллаев переехал в Ташкент, где стал работать в ансамбле узбекской песни и танца “Шодлик”, а через некоторое время началась его деятельность в ансамбле Народной артистки СССР Тамары Ханум. Вместе с этими коллективами Ильяс выступал в гастрольных поездках по республикам СССР.

В 1963 году И. Маллаев встретился с молодой певицей Мухаббат (Любой) Шамаевой, ставшей его музой, супругой (1965) и верным другом на всю жизнь. Под умелым руководством мужа Мухаббат превратилась в звезду первой величины. Более того, специально для нее при Госкомитете радио и телевидения Узбекистана был создан эстрадный оркестр (руководитель Евгений Живаев).

Уже в те годы Маллаев ярко проявил себя в качестве музыканта-виртуоза, равно успешного в игре на многих инструментах народов Средней Азии: танбуре, таре, рубабе, дойре. Большой поклонник индийской музыки, Ильяс Маллаев первым в СССР освоил ситар и стал выступать на концертах на этом инструменте.

Он отличался уникальными лингвистическими способностями, свободно владел бухарскоеврейским, таджикским, узбекским, армянским, азербайджанским, персидским, русским языками. Позже стал даже писать на них замечательные стихи.

В 1972 году после того, как советские власти разрешили евреям репатриироваться в Израиль, его отец, Эфраим Малаев, который отличался набожностью, любовью к еврейской истории и особыми эзотерическими способностями, принимает решение посетить Землю обетованную. Но супруга не разделяет его выбора и остаётся с детьми, которые, после переезда семьи в Ташкент, стали учиться, работать и достигли успеха в избранных ими профессиях. Эфраим Малаев, надеясь на то, что со временем семья присоединится к нему, уезжает в Израиль.

Последствия его поступка серьезно осложнили жизнь и карьерный рост Ильяса Маллаева. Власти запрещают талантливому певцу и музыканту выезжать вместе с супругой Мухаббат Шамаевой на зарубежные гастроли.

Он мужественно снес эту обиду и продолжал работать, выступать в концертах, много гастролировал по стране, записывал песни на радио и реставрировал записи великого макомиста Левича-хофиза Бобоханова, часто участвовал в телевизионных передачах. В эти годы проявился также талант Маллаева – юмориста. Его шутки и музыкальные пародии сразу же становятся любимыми в народе благодаря участию в радиопрограмме “Табассум”.

Популярность Ильяса Маллаева значительно выросла. Он выступал также вместе с супругой, являясь ее аккомпаниатором и продюсером.

Ильяс Маллаев и Шамаева близко дружили с народным поэтом Гафуром Гулямом, им покровительствовал Первый секретарь ЦК КП Узбекистана, писатель Шараф Рашидов. Шамаева стала Народной артисткой Узбекистана, а в 1978 году Ильясу Эфраимовичу было присвоено звание Заслуженного артиста Узбекистана.

Рождение поэта

“Доғи падар” стало первым поэтическим произведением Ильяса Маллаева. Оно написано в 1974 году после сильного потрясения от смерти отца, от собственного бессилия, связанного с тем, что он, советский гражданин, не сможет отправиться в Израиль, чтобы проводить отца в последний путь.

В последующие годы Ильяс напишет немало стихотворений, которые исполнялись на радио и телевидении в разного рода музыкальных передачах, но, как правило, без указания имени автора.

Однако для него это не имело значения: главное, что звучали его произведения!

То, что Ильяс всерьез увлекся поэзией, было естественно, учитывая его феноменальные музыкальные и поэтические способности. Для него стихи были продолжением музыки, и поэтому они быстро запоминались и становились песнями. Но, к сожалению, нигде не публиковались, и мало кто знал о нем, как о талантливом поэте. Нечто подобное происходило и с Высоцким. Народ знал его песни, но официально они нигде не исполнялись.

В общественном сознании специалистов и слушателей Ильяс Маллаев воспринимался, как виртуозный музыкант, юморист и знаток Шашмакома. Благодаря его усилиям, были восстановлены пластинки в исполнении Левича-хофиза Бобоханова, записанные фирмой “Пишущий Амур” в 1909 году.

Однако в период горбачевской Перестройки и новой волны исхода бухарских евреев СССР в Израиль и США власти стали поддерживать тенденцию возникновения культурных центров национальных меньшинств. Созданная при Союзе писателей Узбекистана в Ташкенте в 1987 году Ароном Шаламаевым секция бухарскоеврейской литературы наконец-то дала нашему народу возможность официально открывать собственные издательства, публиковать стихи и прозу на родном языке. Начало этому процессу дали концерты, организованные под руководством Ильяса Маллаева в Ташкенте (на сценах Дворца “Дружбы народов”, Театра оперы и балета имени А. Навои), в Самарканде (Театр оперы и балета), в Коканде и Фергане.

Так снова зазвучали стихи Яхиэля Акилова, Мухиба на родном бухарскоеврейском языке, песни и новые композиции Манаса Левиева, Эдуарда Каландарова на стихи национальных поэтов.

Ильяс Маллаев был востребован уже на ниве родной, бухарскоеврейской культуры.

В 1987 году Ильясу Маллаеву разрешили выезд за границу, и первым долгом он отправился в Израиль, чтобы побывать на могиле отца. Позже приехал в США, посетил родных и близких в Нью-Йорке. Повсюду Маллаева и Шамаеву принимали, как самых высоких гостей, устраивая концерты, приглашая на частные вечеринки. Народ был счастлив видеть снова своих кумиров.

В 1987 году Ильяс Маллаев, наряду с некоторыми другими узбекскими поэтами, стал победителем конкурса на лучший мухаммас на стихи Алишера Навои.

Напомню, мухаммас – это жанр восточной поэзии, где другой поэт берёт три строки из стихотворения великого Алишера Навои и дописывает к ним свои две строки, создавая таким образом пятистишие (мухаммас), развивающее тему оригинала. Это позволяет поэту развернуть философскую и социальную глубину лирики Навои, связывая её с актуальными идеями сегодняшнего дня.

– Я присутствовала на событии, ставшем признанием Ильяса Маллаева в качестве поэта литературной общественностью Ташкента, – вспоминает Бася Маллаева о триумфе брата. – Этот мухаммас на стихи Навои читал со сцены Народный артист Узбекистана, актер Якуб Ахмедов. Он покорил зал, который долго аплодировал ему и приглашенному на сцену автору.

США

Еврейская эмиграция нарастала, и многие деятели литературы и искусства покинули родину по разным причинам. В 1992 году, после того как в Америку иммигрировала дочь Ильяса Наргис, Маллаев принимает непростое решение переехать за ней в Нью-Йорк, где к началу 90-х годов ХХ века начала формироваться самая большая за пределами Израиля община бухарских евреев.Здесь, несмотря на сложности первых лет иммиграции, во всей полноте проявились способности Маллаева.

В 1993 году Ильяс Маллаев вместе со своим другом и большим любителем классической музыки Ефимом Михайловичем Абрамовым организовывает ансамбль “Маком”, который сразу же завоёвывает сердца не только выходцев из Узбекистана и Таджикистана, но и таджиков и узбеков, приехавших в США из Турции, Афганистана, Ирана и Пакистана.

Помимо Ильяса Маллаева и Мухаббат Шамаевой, в ансамбле “Маком” выступали певец Эзро Малаков, Народная артистка Таджикистана Шоиста Муллоджанова, певица Тамара Катаева, тарист Иосиф Абрамов, гиджакист Очиль Ибрагимов, дойрист Матат Бараев, заслуженная артистка Таджикистана танцовщица Зульфира Асанова. Ансамбль с огромным успехом гастролировал по городам США, а затем в Голландии, Австрии, Германии и Израиле.

В феврале 1994 года появилась бухарскоеврейская газета “Мост”, ставшая рупором интеллектуалов, поэтов, писателей нашей общины. С этого времени стихи Маллаева начинают публиковаться на родном языке в этом издании.

В 1994 году в Нью-Йорке выходит первый сборник стихов Ильяса “Ширу-шакар”, содержащий его стихи разных лет на таджикском, узбекском, русском, азербайджанском и армянском языках. Кроме этого, в сборник были включены созданные Маллаевым мухаммасы на стихи Навои, Мукими и Хилоли.

В Нью-Йорке поэтический талант Маллаева раскрылся в полной мере. Он приехал в Америку зрелым мастером. Он был воплощением высочайшей культуры народа, для которого слово, рифма, ритм и музыка составляли сердцевину и смысл существования на земле. На мой взгляд, это было признаком избранности Хашемом. Он, как и многие поэты Востока, был замечательным музыкантом, певцом и общественным деятелем.

– Слово “хон” переводится с таджикского языка и как “читай”, и как “пой”! – говорил он мне. – Я не представляю свои стихи, если они не ложатся на музыку!

Ильяс Маллаев был для меня источником гордости и вдохновения. Я понял, почему я иммигрировал в США – для того, чтобы оказаться среди таких замечательных поэтов, как он, как Михаил Завул, писатели Леви Якубов, Борис Исхаков, композиторы Яхиэль Сабзанов, Бен Исаков, Эдуард Каландаров, музыковед Зоя Таджикова. Благодаря им, по-новому открылась для меня целостность культуры моего народа.

В связи с 60-летием Ильяса Маллаева – одного из самых ярких и многогранно талантливых сыновей нашего народа – автор этих строк, тогда издатель и главный редактор газеты “Мост”(президент Нисим Некталов) с полным основанием объявил 1996 год “Годом Ильяса Маллаева”. И в течение всего года в каждом номере этого издания публиковались стихи юбиляра, переводы и статьи различных авторов, посвященные его творчеству.

Не скрою, что не все тогда разделяли мой восторг и потребность популяризировать среди бухарских евреев, выходцев из Узбекистана, Казахстана, Таджикистана, Туркменистана, Кыргызстана поэта, который станет символом единства своего народа на новой американской земле. Ведь многие из нас, живя в разных республиках, мало знали о друг друге. Это легко показать на примере взаимоотношений душанбинцев и ташкентцев, чимкентцев и ферганцев, бухарцев и андижанцев…

Именно поэт Ильяс Маллаев стал тем, кто смог своим творчеством, талантом, организаторскими способностями занять пустовавшую нишу лидера искусства бухарских евреев в новой стране.

Немало было сделано для этого восхождения и Светланой Ханимовой-Левитиной, менеджером ансамбля “Маком”, которая по зову сердца, из любви к культуре бухарских евреев, помогла продвижению Ильяса Маллаева на американской земле, а также в Европе, Израиле и Марокко.

“The New York Times” в 1996 году опубликовала на двух (!) цветных полосах статью “Виртуоз живет в Квинсе”, сопроводив ее фотографиями юбиляра. Уже сам этот факт свидетельствовал о пробудившемся интересе американской аудитории к музыкальному искусству народов Востока, носителями которого стали бухарскоеврейские иммигранты из бывшего СССР.

В честь 60-летия поэта губернатор штата Нью-Йорк Джордж Патаки присвоил Маллаеву звание “Почетный гражданин штата Нью-Йорк”, что стало большим событием в социальной, политической и культурной жизни бухарских евреев в Нью-Йорке.

Многие ведущие вузы страны – Беркли, Дортмунд-колледж, Колумбийский университет– приглашают Ильяса Маллаева для проведения лекций и концертов, посвященных традиционной классической музыке народов Средней Азии.

Теодор Левин, профессор Дортмундского колледжа (Массачусетс), в своей книге, изданной университетом Индианы в 1996 году “Тысяча сумасшедших от Б-га или Музыкальные путешествия в Центральную Азию и … Квинс”, посвятил творчеству Маллаева несколько глав. Оно оказалось и в центре внимания профессора из Берлина Ангелики Юнг, которая неоднократно подчеркивала влияние Мастера на ее научные изыскания.

“Только благодаря Ильясу Маллаеву я смогла найти ключ к эмоциональному восприятию и пониманию бухарского “Шашмакома”, – говорила профессор Юнг автору этих строк, рассказывая о своей встрече с ним в Ташкенте, которая изменила её понимание сути Бухарского Шашмакома и всей узбекской музыки в целом.

Профессор Ташкентской консерватории Отаназар Матякубов написал книгу “Беседы с Ильясом”, которая вышла в издательстве Конгресса бухарских евреев США и Канады в Нью-Йорке в 2009 году (редакторы З. Таджикова и Р. Некталов).

В 1999 году в Нью-Йорке Ильяс Маллаев записал с ансамблем “Маком” полную версию бухарского макома “Бузрук”, а позже – фрагменты из макома “Наво”.

В тот же период вместе с ансамблем “Маком” он принял участие в Международном фестивале “Шарк тароналари” в Самарканде, а в 2001 году этот коллектив при содействии Конгресса бухарских евреев США и Канады провел благотворительные концерты в Ташкенте, Самарканде и Бухаре. Все собранные средства были переданы в детские дома Узбекистана.

Ильяс страстно любил свою родину и посвятил ей несколько стихотворений, которые неизменно исполнялись на празднованиях Дня независимости Узбекистана в Вашингтоне и Нью-Йорке.

Он был страстным поборником единства бухарских евреев Америке. Его избрали делегатом единственного съезда Конгресса бухарских евреев США и Канады, который проходил в Нью-Йорке 2-3 мая 1999 года.

Связи с соотечественниками

Ильяс Маллаев и Мухаббат Шамаева были большими патриотами Узбекистана. Они всегда подчеркивали свою связь с родиной, популяризировали узбекскую национальную культуру в США, выступали на концертах в честь Дня независимости и других праздников.

Во время первого официального визита президента Узбекистана Ислама Каримова в США, Борис-Давид Кандов, один из лидеров австрийской еврейской общины Вены, пригласил И.Маллаева, М.Шамаеву, М.Бараева, автора этих строк на историческое событие: открытие президентом Узбекистана посольства в Вашингтоне.

Когда в зал вошла чета Маллаевых, Ислам Абдуганиевич, не скрывая своего удивления, пошёл к ним навстречу, тепло поздоровался и спросил: “А как вы здесь оказались?”.

Ильяс-ака ответил: “Кто-то же должен популяризировать музыкальное искусство узбекского народа в США! Вот поэтому мы здесь”.

***

Никогда не забуду, как помог мне Ильяс Маллаев вместе с президентом Туркестано-Американской Ассоциации Нумоном Окуёном провести первый Навруз в США! В отель “Хилтон”, на 48 Улице, в Манхэттене, были приглашены представители узбекских, крымскотатарских, уйгурских и азербайджанских землячеств Нью-Йорка, а также постпреды Узбекистана, Таджикистана, Казахстана, Кыргызстана, Туркменистана, Азербайджана при ООН, и Ильяс вместе с супругой исполняли песни на языках народов этих республик. Для посла Азербайджана было подлинным шоком, когда Ильяс поздравил всех на его родном языке, а также спел песни из репертуара Рашида Бейбутова, а Мухаббат – Зайнаб Ханларовой.

Его активность можно соразмерить разве что с величиной его личности. Вспомним хотя бы его выступление на юбилейных торжествах в Нью-Йорке, посвященных 120-летию Узеира Гаджибекова, когда он блеснул своей фантастической техникой игры на таре и широким знанием азербайджанских мугамов и всей музыкальной культуры Азербайджана в целом.

Автор двух сборников стихов, “Ширу-шакар” и “Девон” (2005), Ильяс Маллаев написал, по просьбе автора этих строк и режиссера Бориса Катаева пьесу, посвященную великому Левича-хафизу Бобоханову (1873-1926). Эта идея принадлежит Борису Катаеву, земляку Маллаева, который приехав в Америку, ничего до этого не создавал, полагая, что его профессия не будет востребована в США. В 6 утра я созвонился с ним и подключил к разговору Маллаева.

– Есть “Евгений Онегин” у Пушкина, – сказал Катаев. – Но у нас нет пьесы в стихах. Поэтому прошу вас написать ее, – обратился к Ильясу режиссер.

Через 27 дней пьеса в стихах “Левича, или Певец Его Превосходительства”, была предложена режиссеру Борису Катаеву, который под руководством Ильяса собрал театральную труппу и к февралю 1999 года поставил на сцене “Queens Theatre” музыкально-драматический спектакль, ставший культовым событием в истории бухарскоеврейского театра, национальной поэзии и культуры народа в целом. В 2008 году спектакль по пьесе Ильяса Маллаева был поставлен уже в Израиле режиссером Борисом Наматиевым.

В 2005 году поэту Ильясу Маллаеву была присуждена первая в мире литературная премия имени Ицхака Мавашева за вклад в развитие поэзии бухарских евреев. Поэт не скрывал своей гордости премией, ставшей первым официальным признанием его творчества в США. Он лично знал Ицхака Мавашева, ценил его талант литератора и переводчика, мыслителя и философа, патриота культуры и искусства бухарскоеврейского народа.

В этом же году, по просьбе раввинов и хазанов бухарско-еврейских общин Израиля и Америки Ильяс Маллаев написал более 50 стихотворений, предназначенных для субботних песнопений. А еще через год в Нью-Йорке широко был отмечен 70-летний юбилей Ильяса. К этой дате режиссер Борис Катаев (сценарий Р. Некталова) создали 20-минутный фильм “Хамса”, который тепло был принят зрителями.

В 2007 году режиссером Беном Исаковым был создан по собственному сценарию документальный фильм “Чаша Ильяса”. В этом же году группа авторов армянского телевидения в Нью-Йорке (36-й канал, Queens Public Television) также создала фильм о творчестве бухарскоеврейского поэта и певца, автора замечательных стихотворений и песен на армянском языке.

Затем Ильяс Маллаев вместе с ансамблем “Маком” выступил в Израиле, где президент Всемирного Конгресса бухарских евреев Леви Леваев – большой поклонник таланта Маллаева – вручил ему специальную награду: памятную позолоченную пластину, на которой были выгравированы слова благодарности за огромный вклад в развитие культуры нашего народа во всем мире. Это произошло в Тель-Авиве, на концерте, в присутствии тысяч зрителей. Ольга Леваева организовала для Маллаева специальный тур по городам Израиля.

В 2008 году певец и композитор Юхан Биньяминов и продюсер Арик Ильясов организовали и провели в Нью-Йорке, в зале Queens College, фестиваль и конкурс “Золотой Ильяс”, который собрал 2000 поклонников творчества Маллаева.

Он был первым нашим поэтом, который перевел на родной язык Бродского и Окуджаву, а также первым из бухарских евреев, чьи стихи были транслитерированы на персидский язык (арабскими буквами). Он был первым макомистом Америки, первым поэтом, сочинявшем здесь стихи на узбекском языке. Его песни “Ялла лум”, “Ханда-ханда” стали визитной карточкой общины бухарских евреев США в ХХI веке, а также звуковой эмблемой израильского юмористического театра “Ханда-Ханда” Хая и Ронена Давыдовых.

О творчестве Ильяса Маллаева писали ведущие музыковеды и журналисты русскоязычных газет Америки и Израиля – Зеев Фельдман, Теодор Левин, Зоя Таджикова, Рафаэль Некталов, Аркадий Якубов, Тавриз Аронова, Рена Елизарова, Петр Ниязов, Игорь Рыбаков, Джозеф Рихтер, Владимир Черноморский и другие.

Невозможно было писать о новейшей истории и культуре бухарских евреях без упоминания имени Ильяса Маллаев.

Прощание с мастером

Более трех тысяч человек пришли в Schwartz Brothers Funeral Home 4 мая 2008 года проститься с любимым поэтом, композитором, драматургом, членом Союза бухарско-еврейских писателей, поэтов и журналистов Америки Ильясом Маллаевым.

В течение трех часов длилась траурная церемония, на которой выступили Главный раввин общины бухарских евреев США Ицхак Иеошува, президент Конгресса бухарских евреев США и Канады Борис Кандов, Чрезвычайный и Полномочный посол Республики Узбекистан в США Абдулазиз Камилов, Постоянный представитель Узбекистана при ООН Алишер Вахидов, Постоянный представитель Таджикистана при ООН Сирожитдин Аслов, Генеральный консул Узбекистана в Нью-Йорке Хасан Икрамов, главный редактор газеты “The Bukharian Times” Рафаэль Некталов, певец Абрам Толмасов, председатель фонда имени Эдуарда Некталова, кандидат филологических наук Тавриз Аронова, раввин Якоб Насыров, режиссер Борис Катаев, народный хафиз Эзро Малаков, певцы Иосиф Шаламаев, Юхан Биньяминов и Рошель Аминов, менеджер ансамбля “Маком” Светлана Ханимова-Левитина, танбурист Роман Толмасов.

Председатель Союза писателей, поэтов и журналистов Леви Якубов в предисловии к сборнику стихов Маллаева “Ширу-шакар” писал: “Так кто же Ильяс Маллаев: поэт, музыкант или певец? Вне всякого сомнения, и то, и другое, и третье”.

Последнее слово скажет история.

“Творчество Ильяса Маллаева обогатило культурное наследие не только нашей общины, но и всего мира, – написал в своем соболезновании семье Маллаева президент Всемирного Конгресса бухарских евреев Леви Леваев.–Не только современное, но и будущее поколение будет гордиться этим именем, читать его стихи, петь его песни и играть его музыку. В нашей памяти он навсегда останется народным поэтом, человеком высокой культуры и одним из талантливейших представителей интеллигенции, внесшего неоценимый вклад в развитие бухарско-еврейского искусства».

Вместе с Ильясом Маллаевым ушла в прошлое целая эпоха замечательных деятелей культуры и искусства, которые одновременно были и выдающимися поэтами, сочинявшими свои стихи в классическом стиле, и первоклассными, виртуозными исполнителями-инструменталистами, и талантливыми певцами.

Большое спасибо его сестре Басе Малаевой, которая постоянно, в течение 18 лет 12 января и 4 мая публикует интересные материалы, воспоминания, стихи, переводы, посвященные жизни и творчеству брата.

То, что Бася Малаева стала поэтессой, тоже свершилось не без участия Ильяса Маллаева. Во время его болезни она несколько десятков (!) раз приезжала по первому зову из Вены в Нью-Йорк, чтобы быть рядом с ним. За несколько дней до ухода из жизни поэт посетовал на то, что не успел закончить стихотворение, посвященное младшей дочери Виолетте, и попросил Басю завершить его. Так родилась поэтесса Бася Малаева, которая почти полностью посвятила себя изучению и восстановлению хронологии жизни, сбору материалов и стихов, изданных в разные годы в Узбекистане, США, Израиле, Австрии и Германии, статей, посвященных Ильясу Маллаеву.

Вместе с ней и Шломо Устониязовым в 2009 году мы организовали в Вене, в Музее еврейской истории памятный литературно-поэтический вечер, на котором были прочитаны стихи и переводы, выполненные Басей Малаевой.

Рафаэль НЕКТАЛОВ